- ETUDE SUR LES COMPOSANTES DES EVANGILES SYNOPTIQUES -

  CODE DES COULEURS :   =  Extraits de la Source Q1.
  =   Sources de Marc.   =  Extraits de la Source Q2.
  =  Sources de Luc.   =  Parallèles / ev. de Thomas.
  =  Sources de Matthieu.   =  Additions diverses.

Marc

Luc

Matthieu

Thomas

Chapitre 5

1 Et ils arrivèrent à l’autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens.

2 Et aussitôt, comme il sortait de la nacelle, un homme possédé d’un esprit immonde,

3 [et] qui avait sa demeure dans les sépulcres, sortant des sépulcres, le rencontra ; et personne ne pouvait le lier, pas même avec des chaînes ;

Chapitre 8

26 Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

27 Et quand il fut descendu à terre, un homme de la ville vint à sa rencontre, qui depuis longtemps avait des démons, et ne portait pas de vêtements, et ne demeurait pas dans une maison, mais dans les sépulcres.

Chapitre 8

28 Et quand il arriva à l’autre rive, dans le pays des Gergéséniens,


deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre ; [et ils étaient] très-violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.

 

4 car souvent, quand il avait été lié de fers aux pieds et de chaînes, il avait rompu les chaînes et mis les fers en pièces, et personne ne pouvait le dompter.

5 Et il était continuellement, de nuit et de jour, dans les sépulcres et dans les montagnes, criant et se meurtrissant avec des pierres.

29 ... car depuis longtemps il s’était saisi de lui, et [l’homme] avait été lié et gardé dans les chaînes et avec les fers aux pieds ; et brisant ses liens, il était emporté par le démon dans les déserts.    

6 Et voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui ;

7 et, criant avec une voix forte, il dit : Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-haut ? Je t’adjure par Dieu, ne me tourmente pas.

8 Car il lui disait : Sors de cet homme,esprit immonde !

9 Et il lui demanda : Quel est ton nom ? Et il lui dit : J’ai nom Légion, car nous sommes plusieurs.

10 Et il le priait instamment pour qu’il ne les envoyât pas hors du pays.

11 Et il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

12 Et ils le prièrent, disant : Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux.

13 Et aussitôt Jésus le leur permit. Et les esprits immondes, sortant, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans la mer ; [or ils étaient] environ deux mille ; et ils furent étouffés dans la mer.

14 Et ceux qui les paissaient s’enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé

15 et ils viennent vers Jésus, et voient le démoniaque, assis, vêtu, et dans son bon sens, celui qui avait Légion ; et ils eurent peur.

16 Et ceux qui avaient vu [ce qui s’était passé], leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et ce qui concernait les pourceaux ;

17 et ils se mirent à le prier de s’en aller de leur territoire.

28 Et ayant aperçu Jésus, et s’étant écrié, il se jeta devant lui, et dit à haute voix :

Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très-haut ? Je te supplie, ne me tourmente pas.

29 Car [Jésus] avait commandé à l’es- -prit immonde de sortir de l’homme ...

30 Et Jésus lui demanda, disant : Quel est ton nom ? Et il dit : Légion ; car beaucoup de démons étaient entrés en lui.

31 Et ils le priaient pour qu’il ne leur commandât pas de s’en aller dans l’abîme.

32 Et il y avait là un grand troupeau de pourceaux paissant sur la montagne,
et ils le priaient de leur permettre d’entrer en eux ; et il le leur permit.

 

33 Et les démons, sortant de l’homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans le lac, et fut étouffé.

34 Et ceux qui le paissaient, voyant ce qui était arrivé, s’enfuirent, et le racontèrent dans la ville et dans les campagnes.

35 Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent vers Jésus, et trouvèrent assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus, l’homme duquel les démons étaient sortis ; et ils eurent peur.

36 Et ceux qui avaient vu [ce qui s’était passé], leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.

37 Et toute la multitude du pays environnant des Gadaréniens, pria Jésus de s’en aller de chez eux, car ils étaient saisis d’une grande frayeur : et lui, étant monté dans la nacelle, s’en retourna.

29 Et voici, ils s’écrièrent, disant :



Qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici avant le temps pour nous tourmenter ?

 

 

 

 

 


30 Et il y avait, loin d’eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

31 Et les démons le priaient, disant : Si tu nous chasses, permets-nous de nous en aller dans le troupeau des pourceaux.

32 Et il leur dit : Allez. Et eux, sortant, s’en allèrent dans le troupeau des pourceaux ; et voici, tout le troupeau des pourceaux se rua du haut de la côte dans la mer ; et ils moururent dans les eaux.

33 Et ceux qui les paissaient s’enfuirent ; et, s’en étant allés dans la ville, ils racontèrent tout, et ce qui était arrivé aux démoniaques.

 

 

 

 


34 Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jésus ; et l’ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur territoire.

 

 

18 Et comme il montait dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria [de permettre] qu’il fût avec lui.

19 Et il ne le lui permit pas, mais lui dit : Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t’a fait, et [comment] il a usé de miséricorde envers toi.

20 Et il s’en alla, et se mit à publier en Décapolis tout ce que Jésus lui avait fait ; et tous s’en étonnaient.

38 Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le supplia [de lui permettre] d’être avec lui ;

39 mais il le renvoya, disant : Retourne dans ta maison et raconte tout ce que Dieu (ou : "Dieu, Seigneur et Jésus") t’a fait. Et il s’en alla, publiant par toute la ville tout ce que Jésus (ou : "Jésus et Dieu") lui avait fait.

 

 

 

 

21 Et Jésus, ayant encore repassé à l’autre rive, dans la nacelle, une grande foule se rassembla auprès de lui ; et il était au bord de la mer.

22 Et un des chefs de synagogue, nommé Jaïrus, vient ; et le voyant, il se jette à ses pieds ;

23 et il le suppliait instamment, disant : Ma fille est à l’extrémité ; [je te prie] de venir et de lui imposer les mains, afin qu’elle soit sauvée, et qu’elle vive.

24 Et il s’en alla avec lui ; et une grande foule le suivit, et elle le pressait.

25 Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

26 et qui avait beaucoup souffert d’un grand nombre de médecins, et avait dépensé tout son bien, et n’en avait retiré aucun profit, mais plutôt allait en empirant,

27 ayant ouï parler de Jésus, vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement ;

28 car elle disait : Si je touche, ne fût-ce que ses vêtements, je serai guérie.

29 Et aussitôt son flux de sang tarit ; et elle connut en son corps qu’elle était guérie du fléau.

30 Et aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la puissance qui était sortie de lui, se retournant dans la foule, dit : Qui a touché mes vêtements ?

31 Et ses disciples lui dirent : Tu vois la foule qui te presse, et tu dis : Qui m’a touché ?

32 Et il regardait tout à l’entour pour voir celle qui avait fait cela.

33 Et la femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui lui était arrivé, vint et se jeta devant lui, et lui déclara toute la vérité.

34 Et il lui dit : [Ma] fille, ta foi t’a guérie ; va en paix, et sois guérie de ton fléau.

40 Et quand Jésus fut de retour, il arriva que la foule l’accueillit, car tous l’attendaient.

41 Et voici, un homme dont le nom était Jaïrus, — et il était chef de la synagogue, — vint, et se jetant aux pieds de Jésus, le supplia de venir dans sa maison,

42 car il avait une fille unique, d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme il s’en allait, les foules le serraient.

 

43 — Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui, ayant dépensé tout son bien en médecins, n’avait pu être guérie par aucun,

 

 

44 s’approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta.

 

 


45 Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Et comme tous niaient, Pierre dit, et ceux qui étaient avec lui : Maître, les foules te serrent et te pressent, et tu dis : Qui est-ce qui m’a touché ?

46 Et Jésus dit : Quelqu’un m’a touché, car je sais qu’il est sorti de moi de la puissance.

47 Et la femme, voyant qu’elle n’était pas cachée, vint en tremblant, et, se jetant devant lui, déclara devant tout le peuple pour quelle raison elle l’avait touché, et comment elle avait été guérie instantanément.

48 Et il lui dit : Aie bon courage, [ma] fille ; ta foi t’a guérie ; va-t’en en paix.

 

 

 

 

 

 

 

 


20 Et voici, une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans

 

 

 

s’approcha par derrièreet toucha le bord de son vêtement ;

21 car elle disait en elle-même : Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22 Et Jésus, s’étant retourné et la voyant, dit : Aie bon courage, [ma] fille ; ta foi t’a guérie. Et la femme fut guérie dès cette heure

 

35 Comme il parlait encore, il vient des gens de chez le chef de synagogue, disant : Ta fille est morte ; pourquoi tourmentes-tu encore le maître ?

36 Et Jésus, ayant entendu la parole qui avait été dite, dit aussitôt au chef de synagogue : Ne crains pas, crois seulement.

37 Et il ne permit à personne de le suivre, sinon à Pierre et à Jacques et à Jean le frère de Jacques.

38 Et il vientà la maison du chef de synagogue ; et il voit le tumulte, et ceux qui pleuraient et jetaient de grands cris.

39 Et étant entré, il leur dit : Pourquoi faites-vous ce tumulte, et pourquoi pleurez-vous ? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort.

40 Et ils se riaient de lui. Mais les ayant tous mis dehors, il prend le père de l’enfant et la mère, et ceux qui étaient avec lui, et entre là où l’enfant était couchée.

41 Et ayant pris la main de l’enfant, il lui dit : Talitha coumi ; ce qui, interprété, est : Jeune fille, je te dis, lève-toi.

42 Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans ; et ils furent transportés d’une grande admiration.

43 Et il leur enjoignit fort que personne ne le sût ; et il dit qu’on lui donnât à manger.

49 — Comme il parlait encore, il vient quelqu’un de chez le chef de synagogue, lui disant : Ta fille est morte, ne tourmente pas le maître.

50 Et Jésus, l’ayant entendu, lui répondit, disant : Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée.


51 Et quand il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer, sinon à Pierre et à Jean et à Jacques, et au père de la jeune fille et à la mère.

 

 

52 Et tous pleuraient et se lamentaient sur elle ; et il leur dit : Ne pleurez pas, car elle n’est pas morte, mais elle dort.

53 Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.

 


54 Mais lui, les ayant tous mis dehors, et l’ayant prise par la main, cria, disant : Jeune fille, lève-toi.


55 Et son esprit retourna [en elle], et elle se leva immédiatement ; et il commanda qu’on lui donnât à manger.


56 Et ses parents étaient hors d’eux ; et il leur enjoignit de ne dire à personne ce qui était arrivé.

 

18 Comme il leur disait ces choses, voici, un chef [de synagogue] s’étant approché lui rendit hommage, disant : Ma fille vient de mourir, mais viens et pose ta main sur elle, et elle vivra.

19 Et Jésus se levant le suivit, ainsi que ses disciples.

 

 

23 Et Jésus, étant arrivé à la maison du chef [de synagogue], et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait un grand bruit, dit :



24 Retirez-vous, car la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort.

Et ils se riaient de lui.

 

 

25 Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main,

 

et la jeune fille se leva.

26 Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là.

 

 

< Page d'avant  ------------------------------------------- Page d'aprés >