MÉSOPOTAMIENS :



Mythe sumérien : Inanna et Dumuzi                                                 


Voici les aventures sentimentales entre la déesse sumérienne Inanna (Ishtar en babylonien) et le berger Dumuzi (Thammouz en babylonien) ...


 

Dumuzi et Emkidu :

"Le bétail (...?...);
Inanna dans la bergerie (...?...)
se pliant dans les sillons.
Inana, laissez-moi flâner avec vous; (...?...)
(...?...)
La jeune dame, m'a laissé (...?...)"

Inanna répond :
"Je suis une femme et je ne ferai pas cela,
Je ne veux pas ! Je suis une étoile (...?...),
et je ne veux pas ! Je ne serai pas l'épouse d'un berger !"

Son frère, le jeune guerrier Utu dit alors à la sainte Inana :
"Ma soeur, laissz ce berger vous épouser !
Inana pourquoi êtes-vous si peu disposée ?
Son beurre est bon, son lait est bon
Tout le travail du berger est splendide.
Inana laissez Dumuzid vous épouser.
Vous qui portez des bijoux,
pourquoi êtes vous si peu disposée ?

Son beurre est bon, son lait est bon,
Tout le travail du berger est splendide.
Il mangera de son bon beurre avec vous.
Protectrice du roi, pourquoi êtes vous si peu disposée ?"

Inanna dit :
"Le berger ne m'épousera pas !
Il ne m'incitera pas à porter ses vêtements de laine neuve.
Sa laine neuve ne m'influencera pas.
Laissez le fermier m'épouser.
Avec ce fermier, qui cultive le lin textile coloré,
avec ce fermier qui cultive le grain (...?...)"
(.....?.....)
"le berger ne m'épousera pas !"

Ces mots (...?...)
le fermier au berger.
Mon roi (...?...).,
Le berger, Dumuzid (...?...)
pour dire (...?...) :

Dumuzid dit :
"Qui est supérieur, du fermier ou moi ?
Ce fermier, ce fermier ?
Enkimdu, l'homme des digues et canaux ?
En quoi ce fermier m'est-il supérieur ?
Laissez-le me donner son vêtement noir,
et je donnerai au fermier ma brebis noire.
Laissez-le me donner son vêtement blanc,
et je donnerai au fermier ma brebis blanche.
Laissez-le me verser sa meilleure bière,
et je verserai au fermier mon lait jaune.
Laissez-le me verser sa bière fine,
et je verserai au fermier mon lait aigre pour lui.
Laissez-le me verser sa bière brassée,
et je verserai au fermier mon lait fouetté.
Laissez-le me verser sa bière (...?...) ,
et je verserai au fermier mon lait (...?...)".

Dumuzid dit :
"Laissez-le me donner sa meilleure bière filtrée,
et je donnerai au fermier mes laits caillés.
laissez-le me donner son meilleur pain,
et je donnerai au fermier mon (...?...) pour lui.
Laissez-le me donner ses petits haricots,
et je donnerai au fermier mes petits fromages.
Laissez-le me donner ses grands haricots,
et je donnerai au fermier mes grands fromages.
Après l'avoir laissé manger et l'avoir laissé boire,
je lui laisserai même du beurre supplémentaire,
et je lui laisserai du lait supplémentaire.
Alors qui est le supérieur, du fermier ou moi ?"

Il était gai, il était gai, au bord de la rivière,
il était gai sur la rive, le berger sur la rive,
maintenant le berger était un égal
pâturant les moutons sur la rive.
Le fermier a approché le berger,
le berger pâturant les moutons sur la rive;
le fermier Enkimdu s'est approché de lui, là.
Dumuzid s'est querellé avec le fermier, roi de la digue et du canal.
Dans la plaine où il était, le berger a provoqué une querelle avec lui;
Le berger Dumuzid dans la plaine a provoqué une querelle avec lui.

Enkimdu dit :
"Pourquoi devrais-je vous concurrencer vous, berger,
Moi contre vous, berger, moi contre vous ?
Laissez vos moutons manger l'herbe de la rive,
laissez vos moutons batifoler sur ma chaume.
Laissez-les manger le grain dans (...?...) des champs d'Unug
laissez vos petits et agneaux boire l'eau de mon canal de Surungal".

Dumuzid dit :
"Quant à moi qui suis un berger,
quand je serai marié, fermier,
vous serez considéré comme mon ami.
Fermier Enkimdu vous allez être considéré comme mon ami."

Enkimdu dit :
"Je vous apporterai du blé, et je vous apporterai des haricots;
Je vous apporterai de l'orge à deux-rangées de l'aire de battage.
Je vous apporterai ce que voudra Inana, de l'orge ou des haricots."

Du conflit entre le berger et le fermier :
Inana votre éloge est douce.

-Balbal-



La cour d'Inanna et de Dumuzi :

Utu, fils de dieu.
Le frère a parlé à sa jeune soeur.
Le dieu du soleil, Utu, dit à Inanna :
"Jeune dame, le lin textile dans sa plénitude est beau,
Inanna, le grain scintille dans le sillon.
Je le houerai pour vous,
je vous apporterai un morceau de toile,
grand ou petit, c'est toujours nécessaire.
Inanna, je vous l'apporterai."

Inanna :
"Frère, après que vous m'ayez apporté du lin textile,
qui le peignera pour moi ?

Utu :
"Soeur, je vous l'apporterai déja peigné.'"

Inanna :
"Utu, après que vous me l'ayez apporté déja peigné,
qui le tournera pour moi ?"

Utu :
"Soeur, je vous l'apporterai déja tourné."

Inanna :
"Frère, après que vous m'ayez apporté le lin textile déja tourné,
qui le tressera pour moi ?"

Utu :
"Soeur, je vous l'apporterai déja tressé."

Inanna :
"Utu, après que vous me l'ayez apporté tressé,
qui le formera pour moi ?"

Utu :
"Inanna, je vous l'apporterai déja formé."

Inanna :
"Frêre, après que vous m'ayez apporté le lin textiledéja formé,
qui le tissera pour moi ?"

Utu :
"Soeur, je vous l'apporterai tissé."

Inanna :
"Utu, après que vous me l'ayez apporté tissé,
qui le blanchira pour moi ?"

Utu : "Inanna, je vous l'apporterai déja blanchi."

Inanna :
"Frère, après que vous m'ayez apporté mon tissus nuptial,
qui ira au lit avec moi ? Utu, qui ira au lit avec moi?"

Utu :
"Ma soeur, votre jeune marié ira avec vous,
lui qui a été soutenu d'un utérus fertile,
lui qui a été conçu sur le trône sacré,
Dumuzi, le berger ! Il ira au lit avec vous."

Inanna s'est baignée et ointe avec de l'huile parfumée.
Elle a couvert son corps de la robe longue royale
elle a arrangé ses perles précieuses de lapis autour de son cou,
elle a pris le sceptre royal dans sa main,
Inanna en expectative a attendu Dumuzi.

Elle a ouvert la porte pour lui,
à l'intérieur de la maison elle a tout nettoyé avant
pour que tout brille comme la lumière de la lune.
Dumuzi l'a regardée, joyeux,
il a serré son fin cou contre le sien,
il a embrassé son Inanna :

"Laissez le lit qui réjouit le coeur être préparé !
Laissez le lit qui adoucit l'échine être préparé !
Laissez le lit du roi être préparé !
Laissez le lit de la reine être préparé !
Laissez le lit royal être préparé!"
Inanna étale son tissus nuptial en travers du lit :
"Le lit est prêt ! Le lit attend !"

Inanna :
"Ce que je vous dis, laissez le chanteur le dire,
dans sa chanson, ce que je vous dis,
Laissez-le passer de la bouche à l'oreille,
Laissez-le passer des vieux aux jeunes.
Ma vulve, le bateau du ciel, est pleine d'ardeur comme la jeune lune.
Quant à moi, Inanna, ou est la charrue de ma vulve ?
Qui labourera mon champ ? Qui labourera ma terre humide ?
Quant à moi, la jeune femme, qui labourera ma vulve ?"

Dumuzi :
"Grande dame, le roi labourera votre vulve.
Moi, Dumuzi, roi, labourerai votre vulve !"

Inanna :
"Labourez alors ma vulve, homme de mon coeur !
Labourez ma vulve !"

Dumuzi :
"Ô madame, votre sein est votre champ, Inanna,
Votre sein est votre champ.
Votre large champ déverse du grain.
Il produit de l'eau pour votre serviteur,
Il produit du pain pour votre serviteur,
Il déverse tout ca pour moi, Inanna,
je boirai tout ce que vous m'offrez !"

Inanna :
"Je me suis baignée pour le taureau sauvage,
je me suis baigné pour le berger Dumuzi,
maintenant je caresserai mon haut prêtre sur le lit,
je caresserai le berger fidèle Dumuzi
je décréterai un doux destin pour lui !"

La reine du ciel qui a présenté les mesures sacrées d'Enki.
Inanna, la première fille de la lune, a décrété le destin de Dumuzi.

Inanna :
"Dans la bataille, je suis votre Chef.
Dans le combat, je suis votre porteur d'armure.
Dans l'assemblée, je suis votre avocat.
Dans la campagne, je suis votre inspiration
à vous, le berger choisi du saint sanctuaire,
vous, roi, le fournisseur fidèle d'Uruk,
vous, la lumière du grand sanctuaire.

Vous êtes adapté pour mettre votre tête sur les dais
pour vous reposer sur le trône de lapis-lazuli,
pour couvrir votre tête de la couronne sainte,
pour porter de longs vêtements sur votre corps,
pour vous envelopper avec le vêtement du pouvoir,
pour aller sur la route avec le sceptre saint dans votre main
et les saintes sandales à vos pieds, vous, le coureur,
le berger choisi dont toutes les manières s'adaptent à votre coeur.
Cela est déterminé pour vous et ne peut pas être changé.
Ce qu'enlil a accordé, cela ne peut pas être changé.
Vous êtes le favori de Ningal, d' Inanna, mon cheri."

Ninshubur, la domestique fidèle du saint sanctuaire d'Uruk,
mène Dumuzi aux douces cuisses d'Inanna
Le couple s'enlace sur le lit.
Ninshubur dit, en prenant la main de Dumuzi et en la plaçant sur Inanna :

"Ma reine, voici le choix de votre coeur,
le roi, votre jeune marié bien-aimé,
qui passera de longues journées
dans la douceur de votre sainte échine.
Donnez-lui un règne favorable et glorieux,
Et un trône royal ferme sur ses bases.
Accordez-lui un sceptre contre les maux.
Accordez-lui la bonne couronne,
le diadème qui fait une tête distinguée.

Du lever du soleil jusqu'au coucher du soleil,
du sud au nord, de la mer supérieure jusqu'à la mer inférieure,
de la terre de l'arbre de huluppu jusqu'à la terre du cèdre,
et dans Sumer et Akkad,
accordez-lui les (...?...) de tous les bergers,
Qu'il puisse avoir l'excédent des bateaux
de bergers des têtes-noires (= sumériens).

Puisse-t-il être aimé des fermiers dans les champs,
Puisse-t-il être aimé les bons bergers,
Puisse-t-il y avoir plein de vignes, et de l'orge sous son règne,
Puisse-t-il y avoir plein de carpes dans le fleuve sous son règne,
Puisse-t-il y avoir plein d'orge dans les domaines sous son règne,
Puissent les poissons et les d'oiseaux être nombreux
dans les marais sous son règne.
Puissent les vieux et les nouveaux roseaux se développer sous son règne.
Puissent les arbustes se développer dans le haut désert sous son règne.
Puissent les cerfs communs se multiplier dans les forêts sous son règne.
Puissent le miel et le vin prospérer dans les jardins sous son règne.
Puissent la laitue et le cresson se développer sous son règne.
Puisse il avoir la longue vie dans le palais sous son règne.
Puisse-t-il y avoir une élévation des crues
du Tigre et de l'Euphrates sous son règne.
Puissent les légumes des terrains communaux être suffisants,
Puisse la sainte dame des grains, Nidaba, rassembler son grain !
O madame, reine du ciel et de la terre, reine de tout le ciel et la terre,
Puissiez-vous vivre longtemps dans votre embrassement !
Qu'il goûte de longues journées dans la douceur de votre sainte échine !"

Inanna dit :
"Mon aimé, le plaisir de mes yeux, rencontre-moi.
Rejoignons-nous ensemble.
Il a pris son plaisir de moi.
Il m'a introduite dans sa maison.
Il m'a étendue sur le lit parfumé de miel,
Mon doux amour, aimé par mon coeur, les jeux de langue,
mon Dumuzi les a faites cinquante fois."

Le roi est allé avec la tête haute sur la sainte échine.
Dumuzi est allé avec la tête haute sur l'échine d'Inanna.
Il est allé chez la reine avec la tête haute.
il a ouvert ses bras à la sainte prêtresse du ciel.