Ningishzida
entrainé aux enfers :
...
- "Me voila à bord, nous sommes sur le point d'embarquer,
me voila à bord !"
- "Malheur ! Maudit soit ce jour, ou ce bateau t'entraine
au loin !"
- "Je suis un jeune homme ! Ne me gardez pas prisonnier
contre ma volonté à bord, comme dans un filet
!"
.
Etendant la main vers la barque, vers le jeune homme qui est
entrainé au loin dans la barque,
étendant la main vers vers le jeune homme Damu, le
seigneur Ninjiczida, qui est emmené dans la barque,
étendant la main vers Ictaran au visage lumineux, emmené
au loin dans la barque,
étendant la main vers vers Alla, maître de la
bataille, emmené au loin dans la barque,
étendant la main vers Lugal-cude qui est emmené
dans une barque,
étendant la main vers vers Ninjiczida qui est emmené
dans une barque,
sa petite soeur criait et pleurait sur lui qui se tenait à
la proue du bateau.
.
Sa soeur ainée tire le couvercle à l'arrière
du bateau :
"Laissez-moi embarquer avec vous,
Laissez-moi embarquer avec vous, mon frêre,
Laissez-moi embarquer avec vous.
Mon frêre, laissez-moi naviguer sur votre bateau avec
vous, mon frêre,
Laissez-moi embarquer avec vous,
laissez-moi naviguer sur ce splendide bateau avec vous, mon
frêre,
Laissez-moi embarquer avec vous !"
.
Elle pleurait et se lamentait sur lui qui se tenait à
la proue du bateau :
"Mon frêre, laissez-moi embarquer avec vous.
Laissez-moi monter avec vous à l'arrière du
bateau, mon frêre,
Laissez-moi embarquer avec vous. "
Le prêtre gudu siègeait à bord, à
l'arrière du bateau.
Elle pleurait et se lamentait sur lui qui se tenait à
la proue du bateau :
"Mon frêre, laissez-moi embarquer avec vous.
Laissez-moi embarquer avec vous. "
.
"Mon jeune homme Damu, laissez-moi embarquer avec vous,
mon frêre,
Laissez-moi embarquer avec vous,
Laissez-moi embarquer avec vous.
Ictaran au visage lumineux, laissez-moi embarquer avec vous,
mon frêre,
Laissez-moi embarquer avec vous.
Alla, maître de la bataille, laissez-moi embarquer avec
vous, mon frêre,
laissez-moi embarquer avec vous.
Lugal-Cude, laissez-moi embarquer avec vous, mon frêre,
laissez-moi embarquer avec vous.
.
Lugal-kibura, laissez-moi embarquer avec vous, mon frêre,
laissez-moi embarquer avec vous.
Ninjiczida, laissez-moi embarquer avec vous, mon frêre,
laissez-moi embarquer avec vous.
Mon frêre, laissez-moi naviguer sur le bateau avec vous,
mon frêre,
laissez-moi embarquer avec vous, permettez-moi de naviguer
avec vous.
Laissez-moi naviguer sur votre splendide bateau avec vous,
mon frêre,
laissez-moi embarquer avec vous, mon frêre."
.
Le mauvais démon qui était à bord a appelé
Lugal-kisuna / Ninjiczida :
"Lugal-kisuna / Lugal-kibura, regardez votre soeur ! "
Ayant vu sa soeur, Lugal-kisuna / Lugal-kibura dit à
celle-ci :
"Il navigue avec moi, il navigue avec moi. Pourquoi voudriez-vous
voguer avec nous vers le monde souterrain ?
Femme, ce démon navigue avec moi. Pourquoi devriez-vous
naviguer dans le monde souterrain ?
Cet abatteur vogue avec moi. Pourquoi devriez-vous voguer
dans le monde souterrain avec nous ?
Cet homme qui a lié mes mains au mat vogue avec moi. Pourquoi devriez-vous
voguer aussi ?
Cet homme qui a attaché mes bras vogue avec moi. Pourquoi
devriez-vous voguer aussi ?"
.
"La rivière des enfers ne produit pas d'eau, il
n'y pas d'eau à boire la-bas.
Pourquoi voudriez-nous naviguer avec nous ?
Les champs des enfers ne produisent pas de grain, il n'y a
pas de farine à manger la-bas.
Pourquoi voudriez-nous naviguer avec nous ?
Les moutons des enfers ne produisent pas de laine, il n'y
a pas de tissu à tisser la-bas.
Pourquoi voudriez-nous naviguer avec nous ?
.
Quant à moi, même si ma mère creusait
un canal, je ne serais pas en mesure de boire d'eau.
Les eaux de printemps ne seront pas répendues pour moi comme elles le
sont pour les tamaris,
je ne peux même pas m'assoir à l'ombre qui m'est
destinée.
Les dates que devraient porter les palmiers dattiers ne me
dévoileront plus leur beauté.
Je suis un champ dévasté par ce démon
vers qui vous criez.
Il a mis des chaines sur mes mains, ce démon vers qui
vous criez.
Il a mis un carcan sur mon cou, ce démon vers qui vous
criez. "
.
Ama-cilama (Amashilama, la soeur de Ninjiczida) crie à Ninjiczida
:
"Ce méchant démon acceptera bien quelque
chose.
Il devrait y avoir une limite à son emprise sur vous.
Mon frêre, votre démon acceptera
bien quelque chose.
Il devrait y avoir une limite à son emprise sur vous.
Pour lui, laissez-moi ...... de ma main, le .....,
Il devrait y avoir une limite à son emprise sur vous.
Pour lui, laissez-moi retirer de mes hanches ces délicate
perles de lapis-lazuli,
Il devrait y avoir une limite à son emprise sur vous.
Pour lui, laissez-moi retirer de mes hanches ...... mes lapis-lazuli,
Il devrait y avoir une limite à son emprise sur vous.
.
"Vous êtes bien-aimé ......, Il devrait y avoir
une limite à son emprise sur vous.
Comment il vous traite, comment il vous traite !
Il devrait y avoir une limite à son emprise sur vous.
Mon frêre, comme il vous traite, comme il vous traite
mal !
Il devrait y avoir une limite à son emprise sur vous
!"
-"J'ai faim, mais le pain glisse loin de moi !"
-"Il devrait y avoir une limite à son emprise
sur vous."
- "J'ai soif, mais l'eau glisse loin de moi !"
- "Il devrait y avoir une limite à son emprise
sur vous. "
.
Le mauvais démon qui était à bord, l'habile
démon,
ce grand démon qui était au milieu du bateau
a appelé l'homme à la proue du bateau
et l'homme à la poupe du bateau :
"Ne lachez pas les amarres, ne défaites pas l'amarrage,
afin qu'elle puisse venir à bord prés de son
frêre,
afin que cette dame puisse monter à bord du bateau."
.
Quand Ama-cilama est montée à bord du bateau,
un cri est sorti du ciel, un cri est sorti de la terre,
le grand démon versa un voile de larmes devant
lui sur la rivière :
"Urim (la ville d'Ur) ! A mon cri vers le ciel, verrouille
tes maisons,
verrouille tes maisons, cité, verrouille tes maisons
!
Sanctuaire d'Ur, verrouille tes maisons, cité, verrouille
tes maisons !
Car ton Seigneur a quitté le jipar. Cité, verrouille
tes maisons ! "
.
.......................
........... un sceptre saint.
........... une sainte robe.
........... une sainte couronne.
........... un sceptre de lapis-lazuli.
.
Il .........
à la rivière vide, à la rivière
joyeuse (?) :
"Ama-cilama, vous ne devez pas vous approcher de cette
maison,
............ la demeure d'Ereckigala (Ereshkigal, déesse
des enfers).
Ma mère ......... en dehors de son amour.
Quant à vous, vous êtres un grand démon
......,
..... votre main contre le porteur de trône des enfers."
.
"Mon roi ne versera plus de larmes de ses yeux.
Le tambour ...... sa joie dans les larmes.
Venez ! Que le fouleur se lamente pour vous dans sa maison bien approvisionnée,
seigneur, qu'il prononce une lamentation pour vous. Comme
il a été humilié !
Que le jeune pêcheur prononce une lamentation pour vous
dans sa maison,
seigneur, qu'il prononce une lamentation pour vous. Comme
il a été humilié !
Que le prĂȘtre gudu, prêtre des morts, prononce
une lamentation pour vous dans le Jipar vide,
Seigneur, qu'il prononce une lamentation pour vous. Comment
il a été humilié !
Que la mère grande prêtresse prononce une lamentation
pour vous qui avez quitté le jipar,
(pour vous, maintenant décédé, qui étiez
jadis présent dans le jipar),
seigneur, qu'elle prononce une lamentation pour vous. Comment
il a été humilié !"
.
"Mon roi, prenez un bain avec de l'eau pour votre tête
qui a roulé dans la poussière.
...... dans vos sandales vos pieds souillés par le lieu de
souillures."
Le roi a baigné avec de l'eau sa tête qui avait roulé
dans la poussière,
........... dans ses sandales ses pieds souillés par le lieu
de souillures."
.
"Ne vous approchez pas de cette maison, .............
votre trône .......... pour vous. Asseyez-vous !
Que votre lit ......... pour vous. Couchez-vous ! "
Il a mangé la nourriture dans sa bouche, il a bu du
vin de choix.
.
Grands et sainte Ereckigala, soyez louée !
|