Le Livre
des Géants :
Le "Livre des géants" est un texte apocryphe juif inspiré
du "Livre d'Hénoch" (un autre apocryphe
qui racontait comment les anges déchus avaient couché avec
les mortelles et avaient eu pour enfants des géants).
Ce "Livre des géants" avait été perdu jusqu'au vingtième siècle.
Cependant des courtes références avaient survécu en latin,
en grec, et en arabe, confirmant qu'il parlait des batailles
des géants antiques.
Puis il y a un siècle il fut retrouvé parmi les fragments
de livres ayant appartenu aux Manichéens de Turfan, en Chine.
Henning, Sundermann, et Skjaervø ont traduit ces derniers
et essayé de remettre les fragments dans l'ordre.
Un rouleau de la Mer Morte récemment découvert et traduit,
contenait également des extraits de ce livre, et il ont été
traduits par J.T. Milik.
Voici donc la traduction des fragments du Livre des géants,
dans la version de Qmran :
----------------------------------------------- LE LIVRE
DES GÉANTS ------------------------------------------------
[...]
Les anges apportent la connaissance
mais avec le chaos :
1Q23 Frag 9,14,15 :
1-[...] ils connaissaient les secrets de [...]
2-...le péché était grand sur la terre [...]
3-[...] et ils tuèrent de nombreux [...]
4-... ils engendrèrent des géants [...]
Les anges exploitent les fruits de la terre :
4Q531 Frag 3 :
1- [...]
2- [...] tout ce que la terre produisait [...]
[.....]
[...] les grands poissons [...]
[...]
14- [...] le ciel avec tout ce qui poussait [...]
15- les fruits de la terre et toutes les sortes de céréales
et tous les arbres [...]
16- [...] les bêtes sauvages et les reptiles [...]
17- [...] tout ce qui rampait sur la terre et ils observèrent
tout [...]
18- [...] toute action violente et expression [...]
19- [...] mâle et femelle, et parmi les humains [...]
Les 200 anges projettent de se livrer à des actes contre nature
sur des animaux (et peut-être aussi sur des humains) :
1Q23 Frag 1, 6 :
1- [...] deux cents
2- baudets, deux cents ânes, deux cents... béliers du
3- troupeau, deux cents boucs, deux cents bêtes des
4- champs de chaque animal, de chaque espèce d'oiseau [...]
5- [...] pour opérer des croisements [...]
Leur corruption engendre violence et perversion, ainsi que
la naissance d'êtres monstrueux :
4Q181 Frag.2 :
[...] les filles des humains et engendrèrent des géants pour eux-mêmes [...] jusqu'à Israël dans la 70ème semaine jusqu'à [...] Et ceux qui aime l'injustice hériteront du mal [...] car les yeux de tous ceux qui le connaissent [...] et Sa bienveillance est insondable [...] ce sont les merveilles de Son savoir [...] Il les a établi dans la vérité et [...] dans tous leurs âges [...] leurs créatures [.... Interprétation prophétique concernant Azazel et les anges qui se mêlèrent aux filles des hommes, de sorte qu'elles leur portèrent des hommes forts. Et quant à Azazel qui leur apprit à aimer l'iniquité et les entraîna tous dans l'impiété [...] jugement et le jugement du conseil [...]
4Q531 Frag.2 :
1- […] ils se sont souillés […]
2- ils ont enfanté les géants et les Néphîlims et […]
3- ils ont procréé, et voici, toute la terre a été corrompue…
4- de son sang et par la main de […]
5- géants ce qui ne leur a pas suffi et […]
6- ils ont cherché à dévorer de nombreux […]
7- […]
8- […] les Néphîlims l'ont attaqué.
4Q532 Col. 2 Frags. 1-6 :
2- […] chair […]
3 -[...] tous … les Néphilims […] seront […]
4- [...]ils se apparaitraient […] manquant de réelle connaissance
[…] parce que […]
5- [...]la terre s’est corrompue ... puissants […]
6- [...]ils considéraient […]
7- [...] venant des anges sur […]
8-[...] à la fin, il périra et mourra […]
9- [...] ils ont causé une grande corruption sur la terre […]
ceci n’a pas suffi à […] ils seront […]
Les géants commencent à être préoccupés par une série de rêves
et de visions. Mahway, le fils géant de l'ange Barakel, rapporte
le premier de ces rêves à ses camarades géants. Il
voit une tablette immergée dans l'eau. Quand elle émerge,
tout sauf trois noms ont été effacés. Le rêve symbolise évidemment
l'engloutissement de tous sauf de Noé et ses fils par un déluge
:
2Q26 :
1- [...] ils ont plongé la tablette dans l'eau pour l'effacer
2- [...] les eaux ont couvert la [tablette ...]
3- [...] ils ont sorti la tablette de l'eau [.. à eux tous....]
Le géant va voir les autres et ils discutent du rêve :
4Q530 Frag. 7 :
1- [...] cette vision est pour la malédiction et la et douleur.
Je suis celui qui a confessé
2- [...] le groupe entier des parias que j'irai tejoindre
[...]
3- [...¦ les esprits des massacrés se plaignent de leurs tueurs
et proclament
4- [...] que nous allons tous mourir ensemble et que nous
sommes à notre fin
5- [...] de beaucoup et m'endormir, et le pain
6- [...] pour logement ; la vision et également
7- [...] entré dans l'assemblée des géants
8- [...]
6Q8 :
1- [...] Ohya et a indiqué à Mahway [...]
2- [...] sans trembler. Qui t'a montré cette vision, mon frêre
?
3- [...] Barakel, mon père, était avec moi.
4- [...] avant que Mahway ait fini de raconter ce qu'il avait
vu [...]
5- [...] lui dit : "Ce que j'entends est extraordinaire qu'une femme stérile puisse enfanter [...]
4Q530 Frag. 4 :
1- [...]
2- [...]
3- [...] Ohya (Ohia) dit à Hahyah (Hahia) [...]
4- [...] de disparaitre de la terre et [...]
5- [...] la terre. Quand
6- [...] ils ont pleuré devant les géants [...]
Ohya essaie d'éviter les implications des visions. Il déclare
qu'elle se référait seulement à Azazel:
4Q530 Frag. 7 :
1-[...]
2- [...]
3- [...] votre force [...]
4- [...]
5- Sur quoi Ohya dit à Hahya [...]
6- alors il a répondu : " Ce n'est pas pour nous, mais pour
Azazel, parce qu'il a [...]. Les enfants des anges
7- sont des géants, et ils ne permettraient pas que leurs
enfants soient délaissés [...] nous ne serons] pas abaissés;
vous avez la force [...]
Les géants réalisent la futilité de lutter contre les forces
du ciel. leur porte-parole semble être Gilgamesh (ce nom est
celui d'un héro tiré des mythes sumériens) :
4Q531 Frag 1:
1- [...]
2- [...]
3-[...] Je suis un géant, et par la force puissante de mon
bras et par la grande force qui m'est propre
4-[...] toute créature mortelle, et je leur ai fait la guerre;
mais je ne suis pas [...]
5- capable de leur tenir tête, car mes adversaires [...]
6- résident dans les cieux, et ils habitent dans les saints
lieux. Et pas [...]
7- ils sont plus forts que moi.
8- [...] de la bête sauvage est venu, et l'homme sauvage ils
(me) surnomment.
9 [...] alors Ohya lui a indiqué : "j'ai été forcé d'avoir
un rêve
10- [...], le sommeil de mes yeux disparut et m'a laissé voir une
vision. Maintenant je sais que [...]
11- [...]
12- [...] Gilgamesh [...]
Ohya rêve d'un arbre qui est déraciné excepté trois de ses
racines ; la traduction de cette vision est la même que celle
du premier rêve :
6Q8 Frag. 2 :
1- Trois de ses racines [...]
2- tandis que je l'observais. ils sont venu [...] ils ont
emmené les racines dans
3- ce jardin, toutes, et pas [...]
D'autres rêves affligent les géants. Les détails de ces visions
sont obscurs :
1- [...]
2- [...]
3- Sur quoi deux d'entre eux ont eu des rêves
4- et le sommeil sortit de leurs yeux, et ils se sont levés
et sont venus
5- [...] et ont raconté leurs rêves, et les ont expliqué dans
l'assemblée de leurs camarades les Néphilims :
6- [...] Dans mon rêve j'observais cette nuit même
7- Il y avait un jardin [...] jardiniers, et ils arrosaient
8- [...] deux cents arbres et de grandes pousses sont sorties
de leurs racines
9- [...] toute l'eau et le feu les ont détruites.
10- Le jardin [...] Ils ont cherché les géants pour leurs
raconter
11- ce rêve [...].
Ohya essaye encore d'éviter les implications des visions.
Il prétend que la destruction ne touchera que les chefs terrestres
:
4Q530 Col. 2-3 :
1-[...] concerne la mort de nos esprits [...] et de tous ses
camarades, et Ohya leurs a expliqué ce que Gilgamesh lui avait
dit
2- Et [...] je crains qu'une sentence contre sa vie sera prononcé. Car le Très-Haut a maudit les princes.
3- Et ils se réjouirent sur lui [...] les amis. Il revint et alla [...] vers lui. Et deux d'entre eux eurent des rêves.
4- Le sommeil de leurs yeux s'éloigna d'eux et ils se levèrent [...] leur yeux
5- et vint vers [...] leurs rêves. Et il dit dans l'assemblée de ses amis
les nephilim. [...] dans mon rêve que j'ai eu cette nuit [...] jardiniers et ils arrosaient
6- [...] de nombreuses racines sortirent de leur tronc
7- [...] je regardai jusqu'à ce que des langues de feu de
8- [...] toute l'eau, et le feu brûla tout [...]
9- [...] C'est la fin du rêve.
10- [...] les géants ne pouvaient pas trouver d'explication pour eux
11- [...] à Enoch le scribe remarquable, et lui interprétera
ce rêve pour nous
12- Sur quoi son camarade Ohya parla et dit aux géants :
13- "Moi aussi a eu un rêve cette nuit, Ô géants, et, voyez,
le maître du ciel est descendu sur la terre
et des trônes furent érigés et le Très Saint s'assit. Une centaine de centaines Le servaient, un millier de milliers
étaient [...] Lui, et dix mille fois 10000 devant Lui se tenaient. Et voici, des livres furent ouverts et la sentence fut prononcée. La sentence
[...] dans un livre est écrite et transcrite par écrit [...] car tous les vivants et de chair, et sur
14- [...] et telle est la fin du rêve. Sur quoi tous les géants et
Néphilims furent affrayés
15- et appelèrent Mahway (Mahawai). Il est venu à eux et les géants
l'implorèrent et l'envoyèrent à Enoch
16- le scribe remarquable. Ils lui ont dit : "Va ! [...]
après lui et conclus pour toi si
17- tu n'écoutes pas sa voix. Dis-lui d'expliquer et d'interpréter les rêves et tout le reste [...]
[...] s'il a une bouche rusée [...].Si [...]
encore [...]
sur une tablette la durée des géants [...]
comme l'ouragan, et il s'enfuit avec ses mains comme pour un aigle [...]
la terre et traversa des régions isolées ; le grand désert [...]
et il vit Henoc et l'appela et lui dit : — Un oracle [...] jusqu'ici. Pour une 2e fois, je te supplie pour un oracle [...]
[...] tes paroles, ensemble avec tous les nephilim de la terre. S'il retire
des jours de leur [...] alors ils seront ajoutés à [...]
[...] nous devons savoir de toi [...]
[...] l'explication qui sont descendus du ciel [...].
Aprés un voyage cosmique Mahway rencontre Enoch et lui fait
sa demande :
Col 3 :
1- [...]
2- [...]
3- [...] il est monté en haut dans le ciel
4- Comme les vents forts, et a volé avec ses mains comme un
aigle. Il a laissé
5- le monde habité et est passé au dessus de la désolation
du grand désert[...]
6- Et Enoch le vit et le salua, et Mahway lui a expliqué [...]
7- ici et la une deuxième fois à Mahway [...]. Les géants
[attendent]
8- vos paroles, et tous les monstres de la terre. Si [...]
a été emporté[...]
9- depuis les jours de [...] leurs [...] et ils seront ajoutés
[...]
10- [...] nous voudrions savoir par toi leur signification
[...]
11- [...] deux cents arbres qui, du ciel, [se sont abattus
...].
Un passage semble parler d'Henoch face à Dieu :
4Q531 Frag.7 :
[...] une grande peur s'empara de moi et je tombai face contre terre ; j'entendis sa voix [...]
il vécut parmi les humains mais ne les imita point [...]
Enoch fait parvenir une tablette qui prononce la sinistre
sentence (du déluge) aux géants pour qu'ils se repentent :
4Q530 Frag. 2 :
1- Le scribe Enoch…
2- […]
3- une copie de la seconde tablette envoyée par Enoch […]
écrite de la main d’Enoch, le scribe, au nom de Dieu le grand
5- et le saint à Shemyaza (Chemihaza) et tous ses compagnons…
6- sachez que vous qui n’avez pas […]
7- et ce que vous avez fait et ce que vos femmes […]
8- eux et leurs fils et les épouses de [leurs fils…],
9- par votre dérèglement moral sur la terre, et il y a sur
vous …et la terre crie
10- et elle se plaint de vous et des agissements de vos enfants
[…]
11- le mal que vous lui avez fait. […]
12- jusqu’à ce que Raphaël arrive, voici, la destruction s’en
vient, un grand déluge, et il détruira tout ce qui est vivant
13- et tout ce qui se trouve dans les déserts et dans les
mers. Et la signification de ceci […]
14- sur vous pour le mal. Mais maintenant, brisez les liens
qui vous lient au mal…
15- et priez.
4Q203 Frag.1-13 :
[...] Lorsque je me relevai, Baraqel [...] mon visage encore [...] je me relevai
[...] sur eux [...] et Mahwaai répondit [...] ses amis [...] Hobabes (le géant sumérien Humbaba) et A.d.k.w [...] que me donneras- tu pour tuer [...]
[...] en eux [...] Alors Ohiah dit à Hahiah son frère [...] au sommet de la terre et [...] la terre. [...] alors...] ils s'agenouillèrent et pleurèrent en face de Henoch [...]
[...] la violence faite aux hommes [...] qui furent tués [...]
[...] et ton pouvoir [...]. Alors Ohiah dit à Hahiah son frère [...] qu'Il les punisse mais pas nous, mais qu'Azazel et lui fasse [...] les fils des Vigiles, les Géants ; qu'aucun de leurs bien-aimés ne soit pardonné [...] il nous a emprisonné et t'a capturé [...]
[...] à toi Mahawai [...] les 2 tables...] et la 2ème n'a pas été lue jusqu'à maintenant [...]
[...] scribe [...] Copie de la 2ème tablette de la lettre [...] par la main d'Henoch, le scribe respecté [...] et saint, à Shemihazah et à tous ses com[pagnions [...] Vous savez qu'aucun [...] et vos méfaits et ceux de vos femmes [...], elles et leurs fils et les femmes de leurs fils [...] pour vos prostitutions dans le pays. Cela arrivera sur vous [...] la corruption dont vous l'avez corrompue [...] est montée jusqu'à Raphæl. Voici, la destruction [...] et ceux qui sont dans les déserts, et ceux qui sont dans les mers. Et relâche la totalité de [...] sur vous du mal. Maintenant alors, détachez vos chaînes qui vous retiennent [...] et priez [...] ils se prosternèrent devant Henoch [...] alors il lui dit : [...] tu n'auras pas de paix [...]
On retrouve une influence du "Livre
des Géants" dans le "Midrash de Shemihazah et Aza'el
(ou Shemhazaï et Azazel)" :
... Les deux fils de Shemhazai, Hiwwa et Hiyya (ou Heyya et
Aheyya), firent des songes. Le premier vit une grande pierre
qui recouvrait la terre et la pierre était marquée partout de
lignes d'écriture. Un ange vint et avec un grattoir effaça toutes
les lignes, ne laissant que quatre lettres sur la pierre. Le
deuxième fils vit un grand bocage planté de toutes sortes d'arbres.
Des anges portant des haches s'en approchèrent, abattirent les
arbres, n'en laissant qu'un seul avec trois de ses branches.
En s'éveillant, Hiwwa et Hiyya rapportèrent à leur père leurs
songes qui les interpréta en disant, "Dieu amènera le déluge
et personne ne sera sauvé à l'exception de Noé et ses trois
fils...
Le texte Keph., 1171-9, en Copte, contient également une allusion
à cette histoire :
... Avant que les Egrēgorois se soit rebellé et soient
descendu du ciel, une prison avait été construite pour eux dans
les profondeurs de la terre sous les montagnes. Avant que les
fils des géants soient nés, qui ne connaissent pas la droiture
et la piété en eux-mêmes, trente-six villes avaient été préparées
et érigées, de sorte que les fils des géants devraient vivre
en elles, eux qui viennent pour engendrer [...] qui vivent mille
ans...
En ce qui concerne le Livre des
géants tel qu'il a été récupéré par les Manichéens, il existe
en deux versions : une en araméen syriaque qui respecte le nom
des personnages, et une en langues iraniennes (persan et sogdien)
ou les noms des géants sont déformés ou remplacés par des noms
issus de la mythologie iranienne.
Ainsi Shemyaza / Shm devient Shemyze’d / Shahmīzād.
Et ses fils Ôhyâh / Ogias (= Og de Bassan ?) et Hahyâh deviennent
Why et Hy ou bien Sâhm et Narîmân.
Le père du géant Mahawaï / Mahway est Baraq'el, dans la version
araméenne, et il devient Virōgdād dans la version
manichéenne.
Les anges déchus, les "veilleurs" ou "eggrégores" (‘yr ou irin
en araméen), sont remplacés par des démons révoltés appelés
"dyewe’n" en persan, "dyewe’n" en parthe, "δyewt", "cytyt"
ou "ykšyšt" en sogdien.
Les géants Gibbōrīms ("gabbārē" ou "genber’"
en syriaque, ou "ǰabābirah" en arabe) sont appelés
"ke’we’n" en persan et parthe, et "kwyšt" ou "kawišt" en sogdien.
Quand aux archanges qui ont vaincu les géants (Raphael, Michael,
Gabriel et Istrael) ils deviennet Rwpe’yl, Myxe’yl, Gbre’yl
et Sre’yl.
Voici la traduction des fragments du Livre des géants, dans
leurs versions manichéennes :
Texte manichéen en moyen-persan
:
Frag. C :
[...] dur [...], qu'il [...] Sām a dit : « Béni soit [...]
s'il avait vu ceci, il ne serait pas mort.» Alors Shahmīzād
dit à Sām, son fils : « Ce Māhawai [...] est corrompu
(?) » Sur quoi il nous a dit : « ils sont [...] jusqu'à [...]
et [...] qui sont dans (?) l'enfer ardent (?) [...]. Comme mon
père, Virōgdād, était [...] » Shahmīzād
dit : « Ce qu'il dit est vrai. Il dit un des milliers pour un
des milliers [...]. ». Sām a alors commencé [...] Māhawai,
aussi, dans beaucoup d'endroits [...] à cet endroit il pourrait
s'échapper et [...]
Frag J :
[...] Virōgdād [...] Hōbābīš a volé
Ahr [...] de Naxtag, son épouse. Sur quoi les géants ont commencé
à s'entretuer[pour enlever leurs épouses]. Les créatures, aussi,
ont commencé à tuer chacune une autre. Sām [...] avant
le soleil, une main dans le ciel, l'autre [...] celui qu'il
avait obtenu de son frère [...] emprisonné [...] Taxtag. Aux
anges [...] du ciel. Taxtag [...] Taxtag a jeté (ou : a été
jeté) dans l'eau. Enfin (?) [...] dans son sommeil Taxtag a
vu trois signes [présageant] un ennui, un vol, et une [...]
destruction. Narīmān a vu un jardin avec plein de
rangées d'arbres. Deux cents [...] sont partis, les arbres.
Frag. L :
[...] Enoch, l'apôtre [...] [a donné] un message aux enfants
des démons : À vous [...] pas de paix.Le jugement sur vous est
que vous serez liés pour les péchés que vous avez commis. Vous
verrez la destruction de vos enfants. Ils régneront cent et
vingt [années] [...] ânes sauvages, béliers et de bouquetins,
chèvre (?), gazelle [...] oryx, chacun deux cents, une paire
[...] les autres bêtes sauvages, oiseaux, et animaux, et leur
vin [était au nombre] de six mille cruches [...] eau [...] et
leur huile était [...]
Frag. K :
[...] Père [...] nuptial (?)[...] jusqu'à son accomplissement
[...] au combat [...] et dans le nid (?) Ohya et Ahya [...]
il dit à son frère : « Levons-nous et [...] nous prendrons ce
que notre père nous a demandé. L'engagement que nous avons donné
[...] la bataille. » Et les géants [...] ensembles [...] « [pas]
[...] du lion, mais [...] de son [...] pas le [...] de l'arc-en-ciel,
mais l'arc [...] société. Pas le tranchant de la lame, mais
la force du boeuf (?).Pas [...] de l'aigle, mais ses ailes.
Pas le [...] or, mais le laiton des marteau. Pas le chef fier,
mais le diadème sur sa tête. Pas le cyprès splendide, mais le
[...] de la montagne [...]
Frag. G :
[...] Pas celui qui s'engage dans les querelles, mais celui
qui est vrai dans son discours. Pas le mauvais fruit (?), mais
le poison en lui.Pas celle qui est placée (?) dans les cieux
mais le Dieu de tous les mondes [...]. Pas le domestique fier,
mais [le seigneur] qui est au-dessus de lui. Pas celui qui est
envoyé [...], mais le maitre qui l'a envoyé ". Sur quoi Narīmān
[...] dit [...]. Et (dans) un autre endroit j'ai vu ceux qui
pleuraient à cause de la ruine qui leur était arrivée, et dont
les cris de déploration montaient jusqu'au ciel. Et j'ai vu
aussi des tyrans et des gouverneurs de différents endroit [où
il y avait] des tyrans et des chefs [...] en grand nombre, qui
ont mené une vie de péché et de mal, quand [...]
Frag. I :
[...] beaucoup de [...] ont été tués, quatre cents mille justes
[...] avec le feu, le naphte, et le soufre [...]. Et les anges
ont voilé (couvert / protégé / déplacé hors de la vue) Enoch.
[...] et les ravirent. Ils ont choisi de belles [femmes], et
les ont demandées [...] en mariage. Sordide [...] tout [...]
emporté au loin [...] solidairement ils ont été soumis à des
charges et des services. Et ils [...] de chaque ville [...]
et ils étaient obligés de servir [...]. Les Méséniens ont été
obligés à cuisiner, les Khūziens à balayer et laver, les
Perses à [...].
Frag. E :
[...] bons [...] éléments. La couronne, le diadème, [la guirlande,
et] le vêtement (de lumière). Les sept démons. Comme un forgeron
qui lie (ou ferme /attache) et desserre (ou ouvre / détache)
[...] de qui des graines [...] services au roi [...] offense
[...] en pleurant [...] avec la main de pitié [...]que les pieux
ont donné [...] présents. Certains ont enterré les idoles. Les
juifs ont fait le bon et le mauvais. Certains firent un dieu
à moitier démon, à moitier dieu [...] tué [...] les sept démons
[...] oeil [...]
Frag. B :
[...] diverses couleurs [...] et de la bile. Si[...] des cinq
éléments. Comme si c'était le moyen pour ne pas mourir, ils
se remplirent de nourriture et de boisson. Leurs vêtements étaient
[...] ce cadavre [...] et pas la société [...] Son sol n'est
pas ferme [...] Comme [...] emprisonné [dans ce cadavre], dans
les os, les nerfs, la chair, les veines, et la peau, et entré
en lui. Puis il crie aprés le soleil et la lune, les deux flammes
du Dieu juste [...] au-dela des éléments, des arbres et des
animaux. Mais Dieu [Zurwān ?], dans chaque époque, a envoyé
des apôtres : þītīl, Zarathushtra, Bouddha, le Christ,
[...]
Frag. H :
[...] mal-intentioné [...] d'où [...] il est venu. Les mal-orientés
identifièrent les cinq éléments, [les cinq sortes] d'arbres,
les cinq (sortes) d'animaux.
Autre texte manichéen en Moyen-Persan
:
Colonne A :
[...] pauvreté [...] ceux qui ont harcelé le bonheur du juste,
pour cela ils tomberont dans la ruine éternelle et la détresse,
dans ce feu, la mère de toutes les conflagrations et la base
de tous les tyrans ruinés. Et quand ces fils de ruine, illégitimes
et pécheurs en ces crevasses et [...].
Colonne B :
[...] vous n'avez pas été meilleur. Par erreur vous avez pensé
que vous garderiez cette fausse puissance éternellement. Vous
[...] toute cette iniquité [...].
Colonne C :
[...] votre appel à nous avec la voix de la fausseté. Nous ne
sommes pas indiqués sur votre compte, ainsi que vous ayez pu
le voir, ni [...] nous-mêmes par l'éloge et la grandeur qui
nous a [...] donné à toi [...], mais [...].
Colonne D :
[...] pécheurs [...] est évident, où hors de ce feu votre âme
sera-t-elle préparée (pour le transfert) lors la ruine éternelle
(?). Et quant à vous, pêcheurs, fils illégitimes des individus
courroucés, confondeurs des vrais mots de l'unique saint, dérangeurs
des actions de la bonne alliance, agresseurs sur la piété,[...]
de la vie. [...], qui leurs [...]
Colonne E :
[...] et sur les ailes brillantes ils voleront et monteront
davantage en dehors et au-dessus de ce feu, et regarderont fixement
dans sa profondeur et son immensité. Et ces justes qui se tiendront
autour de lui, dehors et au-dessus, ils auront eux-mêmes l'excédent
de puissance du grand feu, et en lui au-dessus de tout [...]
flamme [...] âmes qui [...].
Colonne F :
[...] elles sont plus pures et plus fortes que le grand feu
de la ruine qui enfamme les mondes. Elles se tiendront autour
d'elle, en dehors et au-dessus, et la splendour brillera au-dessus
d'elles. Encore plus à l'extérieur et au-dessus elles voleront
(?) après ces âmes qui peuvent essayer de s'échapper du feu.
Et cela [...].
Autre texte manichéen en Moyen-Persan
:
[...] extérieur [...] et [...] parti [...] lit le rêve que nous
avons vu. Sur quoi Enoch [...] et les arbres qui sont parti,
ce sont les Egrēgorois (`yrin), et les géants qui sont
sortis des femmes. Et [...] au-dessus [...] [...]retiré [...].
Texte manichéen en Sogdien :
Première page :
[...] Je verrai. Sur quoi maintenant Sāhm était très fâché
et a étendu ses mains sur Māhawai, en disant ses intentions
: " Je [...] et te tuer". Puis [...] les autres géants [...]
Deuxième page :
[...] ne soyez pas effrayé, pour [...] Sāhm voudra vous
tuer, mais je ne le laisserai pas [...] moi-même endommagerai
[...] sur quoi Māhawai, le géant,[...] a été satisfait
[...]
Autre texte manichéen en Sogdien
:
Première page :
[...] quand ils ont vu l'apôtre, [...] avant que l'apôtre [...]
ces démons qui étaient [timides], ont été très, très heureux
de voir l'apôtre. Tous se sont réunis devant lui. En outre,
eux qui étaient des tyrans et des criminels, ils étaient inquiets
et beaucoup étaient effrayés. Puis [...]
Deuxième page :
[...] pas [...] sur quoi ces démons puissants ont parlé ainsi
à l'apôtre pieux : " Si [...] par nous tous aucun péché n'a
été commis, mon seigneur, pourquoi ? [...] vous avez [...] et
importante injonction [...].
Autre texte manichéen en Sogdien
:
[...] ils ont pris et ont emprisonné toutes les aides qui étaient
dans les cieux. Et les anges eux-mêmes sont descendus du ciel
sur la terre. Et (quand) les deux cents démons ont vu ces anges,
ils étaient trés effrayés et inquiétés. Ils ont pris forme humaine
et se sont cachés. Sur quoi les anges ont enlevé de force la
forme humaine des démons, ils les ont étendus de côté, et ont
mis des observateurs au-dessus d'eux [...] les géants [...]étaient
les fils [...] les uns avec les autres dans l'union corporelle
[...]. les uns avec les autres individus [...] et [...] leurs
étaient nés, ils les ont enlevés de force aux démons. Et ils
ont emmené la moitier d'entre eux vers l'est, et l'autre moitié
vers l'ouest, sur quatre montagnes énormes, vers le pied de
la montagne Sumeru, dans 32 villes que l'esprit vivant avait
préparées pour eux tout au commencement. Et on appelle cet endroit
"Aryān-waizan" (Arya-Vejo = la terre ancestrale des Aryens).
Et ces hommes sont (ou étaient) [...] les premiers arts et métiers.
[...] ils ont fait [...] les anges [...] et aux démons [...]
ils sont allés combattre. Et ces deux cents démons ont livré
une dure bataille avec quatre anges, jusque ce que les anges
utilisent le feu, le naphte, et le soufre [...].
Autre extrait manichéen en Sogdien
:
Ici commence ici la question de þanšai sur le monde.
Et encore þanšai a demandé à l'apôtre lumineux : ce monde où
l'humanité vit, pourquoi fait il appel à la naissance et à la
mort ?
[...] et ce qui ils avaient vu dans les cieux parmi les dieux,
et aussi ce qu'ils avaient vu dans l'enfer, leur terre natale,
et en outre ce qu'ils avaient vu sur terre, tout ce qu'ils ont
commencé à enseigner aux humains. A þahmīzād deux
(?) fils sont nés par [...]. L'un d'eux s'appelait « Ohya »
; en Sogdien il est appelé "Sāhm, le géant. Et encore un
deuxième fils lui est né. Il l'a appelé « Ahya » ; son nom Sogdien
est « Pāt-Sāhm ». Quant aux géants restants, ils sont
nés des autres démons et Yakṣas (génies).
Fin du chapitre « la venue des deux cents démons ».
Autre extrait manichéen en Sogdien
:
[...]virilité, dans la tyrannie puissante, il (ou vous ?) ne
mourra pas ". Le géant Sāhm et son frère vivront éternellement.
Dans le monde entier, dans la puissance et la force, et dans
[...] ils n'ont aucune égaux.
Texte manichéen en turc Uygur :
Première page :
[...] le feu allait sortir. Et le soleil était au moment de
son lever, et son centre (?)sans augmenter (?) commencait à
rouler en haut. Alors est venue une voix du ciel du dessus.
M'appelant, elle a parlé ainsi : « OH fils de Virōgdād,
vos affaires sont lamentable (?). Plus que ce que vous voyez.
Vous ne mourrez pas maintenant prématurément, mais retournerez
rapidement en arrière. » Et encore, en plus de ceci, j'ai entendu
la voix d'Enoch, l'apôtre, venant du sud, en dehors, cependant
je ne le voyait pas du tout. Prononcant mon nom très affectueusement,
il a appelé. Et en bas [...] alors.
Deuxième page :
[...] «[...] la porte close du soleil s'ouvrira, la lumière
et la chaleur du soleil descendront et se placeront sur vos
ailes. Vous brûlerez et mourrez ! » a-t'il dit. Après avoir
entendu ces mots, j'ai battu des ailes et ai rapidement volé
vers le bas du ciel. J'ai regardé en arrière : L'aube [...]
, avec la lumière du soleil elle était venue pour se lever au-dessus
des montagnes de Kögmän. Et à nouveau une voix est venue d'en
haut. Apportant le commandement d'Enoch, l'apôtre, elle a dit
: « Je vous appelle, Virōgdād, [...] Je connais [...]
sa direction [...] vous [...] vous [...] Maintenant rapidement
[...] les gens [...] aussi [...].
Passage du "Rdhng wyfr’s" ("Commentaires
sur l' Ārdahang", livre manichéen) en parthe :
... Et l'histoire au sujet du grand feu : comme le feu, avec
sa colère puissante, avale ce monde et l'apprécie ; comme ce
feu qui est dans le corps, avale le feu extérieur qui est son
fruit et sa nourriture, et l'apprécie. Encore, comme l'histoire
des deux frères qui ont trouvé un trésor, et un poursuivant
les a lacéré, et ils sont morts ; comme le combat dans lequel
Ohya, Lewyātīn (= Leviathan) et Raphael se sont lacéré
et ont disparu ; comme l'histoire dans laquelle un lion, un
veau dans un bois (ou dans un pré) et un renard se sont lacéré,
et ils sont morts. Ainsi les grandes hirondelles du feu, etc...
|